lunes, 21 de septiembre de 2009

Mitos y leyendas del mundo Disney

Un tipo que sabía suajili llevó a su hijo a ver El Rey León, de Disney. Iba traduciendo los nombres de los personajes al niño. por los visto, “Simba” significa, como corresponde, “león”, pero “Pumba” – el nombre del cerdo salvaje – equivale a “esmegma”, la secreción blancuzca que se forma en el prepucio.

En Aladdin, en la escena en que el protagonista se cuela en el cuarto de su enamorada y se topa con el tigre, podemos escuchar – en la versión original – como, al quitarse el turbante, susurra “Good teenagers, take off your clothes”, o sea, “Buenas adolescentes, quitaos la ropa”.



También hay una frase subida de tono que puede escucharse en Hércules, en la escena en que un grupo de mozas acosan al héroe. En la versión española, entre su histérico griterío puede escucharse como una chilla: “¡Quiero follarte!”.






Continuará...

2 comentarios:

Daniel Saborío dijo...

Yo apoyo al genio y bueno...

¿Quién no quiere follar a Hércules?


D.

Anónimo dijo...

yo no! wacala! xD